Cela faisait quelques temps que je voulais poster le délire qui va suivre. La longueur du texte m'a fait hésité pas mal de fois. Mais je n'ai pu me résoudre à ne donner que des coupons de ce chef-d'œuvre d'humour. Et puis, l'on dit bien : « plus c'est long, plus c'est bon ». Alors tant pis pour les pressés, que je ne salue pas au passage. Je salue les autres.
***
UNE NATIVITÉ bruitiste
Hugo Ball
Hugo BALL a joué cette « Nativité » – ou « Jeu de la Crèche » : « Krippenspiel » – avec Hans ARP, Emmy BALL-HENNINGS, Richard HUELSENBECK (« Schalk », dans les notes pour la régie), Marcel JANCO et Tristan TZARA, en juin 1916 au Cabaret Voltaire à Zurich.
Au milieu de l'été, de manière typiquement dadaïste.
Et au milieu d'une guerre mondiale, de «l'agonie et du délire de mort de l'époque», comme BALL l'écrira plus tard.
***
Note : en caractères blancs, le texte dada ; en caractères gris en italique, les indications scéniques et, en gras, le texte plus ou moins évangélique à partir duquel fut composée cette pièce.
***
Or il y avait aux environs des bergers qui passaient la nuit aux champs, veillant à la garde de leur troupeau.
(Vent et nuit. Voix de la nuit.
Signaux des bergers.)
(Tzara : petit luth.
Coups de fouet.)
I. DOUCE NUIT.
Le vent : f f f f f f f f f fff f ffff t t
Voix de la sainte nuit : hmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm.
Les bergers : Hollà hé, hollà hé, hollà hé.
Cornes de brume. Ocarina – crescendo.
(Gravissent une hauteur) Claquements de fouets,
bruits de sabots.
Le vent : f f f f f f f f f f fffffffffffffffffffffffffffffff t.
II.
Mais Marie et Joseph étaient agenouillés dans l'étable, à Bethléem, et ils priaient le Seigneur.
(Pendant que Ball et Janco prient,
répéter ce texte.)
(Schalk : meuh, clefs.
Arp : béé, bruit de paille.)
II. L' ÉTABLE.
L'âne : -hi-han, hi-han, hi-han, hi-han, hi-han, hi-han, hi-han, hi-han, hi-han, hi-han, hi-han, hi-han, hi-han,
Le bouvillon : -meuh meuh meuh meuh meuhm meuh meuh meuh meuh meuh meuh meuh
(Piétinements, bruits de paille froissée, cliquetis de chaînes, chocs, mastication.)
Le mouton : béé, béé, béé, béé, béé, béé, béé, béé,
Joseph et Marie (prient) : -ramba ramba ramba ramba ramba – m-bara, m-bara, m-bara, – bara- ramba bamba, bamba, rambababababa
III.

Or, dans le ciel, l'étoile la plus claire brillait au-dessus de l'étable de Bethléem. Et voici que l'ange du Seigneur se mit en route et qu'il apparut aux bergers. Et le rayonnement de la gloire du Seigneur les environna. Et ils furent saisis d'une grande crainte.
(Etoile, vacarme de l'ange,
très fort, puis cymbale.
Appareil d'éclairage et chute.) (Janco.)
Pause.
III. L'APPARITION DE L'ANGE ET DE L'ÉTOILE.
L'étoile : -Tske, tske, tske, tstskke, tstststske, tstststskkkkkkkke, tske, psch, tske ptsch, tske ptsch, tske ptsch.
L'ange : -(Bruit d'hélice croissant doucement, avec des trémolos et une énergie diabolique, jusqu'à atteindre une puissance considérable)
Arrivée : (Sifflement, éclatement, faisceau de lumière sonore)
Appareil d'éclairage : -répand des flots de lumière blanche, blanche, blanche, blanche, blanche.
Chute des participants : -tous tombent d'abord sur les coudes, puis sur les poings. De telle sorte que l'on entend deux bruits différents, mais liés.
Brusque silence :
IV.
Mais l'ange leur dit : « Ne craignez point, car je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple une grande joie. Il vous est né aujourd'hui un Sauveur, qui est le Christ Seigneur. »
(Do da do de l'archange,
puis joie tutti.
Intensité croissante. Crescendo.
Puis : do da do doooooo de l'ange.)
IV. L' ANNONCE.
Bruit de la litanie : -do da do da do da do da doroum daroum doroum do da do, doroum daroum, doroum, daroum, do da do, do, dooo.
Tutti : -Meuglements, hi-hans, chaînes, chalumeaux, prière, étoile, mouton, vent,
Rire stylisé : H a ha. haha. haha. haha. haha. haha haha. haha.
Danse sur une mélodie sifflée, qui s'enfle jusqu'au bruit le plus assourdissant.
L'ange : Doroum daroum doroum daroum, doroum daroum,
dododododododododoo doooooooooo
(la fin du « doooooooo » sur un ton très douloureux et plein de regret)
V.
Et les Mages d'Orient se mirent en route avec leur caravane, des chameaux, des chevaux et des éléphants richement chargés de trésors, et l'étoile allait devant eux.
(Étoile, hennissements et renâclements
des chevaux, pas des éléphants,
discours des rois, trompettes.
(Tzara ; Arp), clochettes. L'étoile.
Le tout successivement crescendo et decrescendo.)
V. LES TROIS ROIS MAGES.
L'étoile : -Tske tske ptsch, tske tske tske tske tske ptsch ! tske tske ptsch ! ptschptschptschptsch. tske tske ptsch ptsch ptsch.
La caravane des trois rois : -Pouhrrrrr pouhrrrr (Renâclements des chevaux, piétinement des chameaux).
Les trois rois : -rabata, rabata, bim bam. rabata rabata, bim bam ba, rabata rabata rabta, rabata bim bam. bim bam. bim bam
Clochettes des éléphants : Bim bim bim bim bim bim bim bim bim
Clochettes des éléphants : Flûtes
Trompettes : Tataaaaaaaaaaaa ! tataaaaaaaaaaaaaa !
Renâclements des chevaux : Pouhrrrrr pouhrrrr pouhrrrrrrr.
Hennissements des chevaux : Vihihihihih, Vihihihihih, Vihihihihih,
Cacade des chameaux : Battements de mains, les paumes très creusées.
L'étoile : Tske tske tske ptsch !
VI.
Et ils trouvèrent l'étable
et Joseph les salua.
(Bonsoir, messieurs.)
(Rabata rabata. Meuh. béé.)
Mais Joseph ne comprit pas leur langage.
(rabata, rabata.)
(Tzara, o mon dieu, o mon dieu.)
(Berceuse Emmy,
Ah hé hi ho des rois.
Puis ah hé hi diminuendo.
Puis Marie seule, chant et luth
Bruits de bouche du nourrisson et prière :
(ramba rambaramba.)
Pause.
VI. ARRIVÉE À L'ÉTABLE.
Une bougie s'allume.
-(La salle était auparavant plongée dans l'obscurité. On voit maintenant les membres de l'orchestre. Ils sont enveloppés dans des tissus noirs, sous lesquels leur forme disparaît. Ils sont en outre assis le dos tourné au public.)
Joseph : Bonsoir, messieurs. Bonsoir messieurs. Bonsoir messieurs.*
L'âne et le bouvillon : -Hi-han hi-han hi-han hi-han hi-han hi-han hi-han hi-han, meuh meuh meuh meuh meuh meuh
Bruits d'ustensiles de cuivre, de pots entrechoqués, d'étoffes et de taffetas froissés, de verres, d'eau puisée et qui ruisselle, de plats
Joseph : Parlez-vous français, messieurs ? Parlez-vous, français, messieurs ?*
Les trois rois mages : -Ah, hé, hi, hom, hou ah, hé hi, ho, hou ! ahi, aouhh, eouhhh, hé hi, ho hhhhou ! Ahhhhhhhhhhhhhhhh !
Marie (siffle) : -Dodo l'enfant do ! Dodo l'enfant do !
Marie (siffle) : -Dodo l'enfant do ! Dodo l'enfant do !
Joseph : kt, kt kt peste ! kt kt kt kt peste ! kt kt kt kt peste !
Jésus (mâchouille bruyamment) : schmatz schmatz schmatz schmatz schmatz.
* En français dans le texte. (N.d.t.)
VII.
Mais Marie méditait tous ces mots dans son coeur. Et elle vit une montagne, sur laquelle se dressaient trois croix. Et elle vit son fils couvert de railleries et coiffé d'une couronne d'épines. Puis ils le crucifièrent. Mais elle sut que, transfiguré, il ressusciterait au troisième jour.
(Hurlements de la foule.)
Rabata rabata (Janco),
Tzara : sifflets.
Ball : Hollà hé ! Clous.
Schalk : craquements.
Arp : béé béé. Rabata Rabata, sallada.
(Crescendo) Clous et cris.
Puis tonnerre. Puis cloches.
VII. LA PROPHÉTIE.
Soudains coups de marteau : Clous qu'on enfonce. Cliquetis. Craquements.
Appels des serviteurs : Hollà hé ! Hollà hé ! Hollà hé ! Cymbales.
Sifflets, hurlements, foule, aboiements.
Les Pharisiens : -Rabata, rabata, rabata, rabata, sallada, sallada, sallada, sallada, sallada, sallada, sallada, rabata boumm, rabata boumm, rabata boumm, rabata boumm.
Les trois rois mages : -oh oho oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh (sur un ton très douloureux)
L'âne et le bouvillon : -Meuh hi-hhan, meuhhhhh, hi-hhhhan, meuhhh (sur un ton très douloureux)
L'agneau : bééhhhhhhh, bééhhhhhhhhh, bééhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh !
Plaintes de Marie : -Ahhhhhhhhh, ahhhhhhhhhh, ahhhhhhhhhhhh h hhhhhhhh !
Cloches et clochettes : -Bim bam boum, bim bam, boum, bim bam, boum. Gong gong.
Clous :
C'est alors qu'il fut mis en croix
Et qu'à flots le sang tiède coula.
Hugo Ball
P.S. traduit de l'allemand par Pierre Gallissaires